Немного любви - вот, что им нужно
Начну высказывать свое мнение о фильме «Ночевала тучка золотая» по пунктам. Итак, начнем:
Пункт 1: Повесть.
В печатном одноименном первоисточнике картины, созданным в 1981 году Анатолием Приставкиным (публикация в 1987 году журнал «Знамя» тиражом 5 млн. экз.), была рассказана история автобиографического характера. Впоследствии книга была переведена на 30 разных языков. Автор в 1988 году получил Госпремию СССР за свой труд. Я считаю, вполне заслуженно.
Печатная версия включает в себя три...
Читать полностью
Начну высказывать свое мнение о фильме «Ночевала тучка золотая» по пунктам. Итак, начнем:
Пункт 1: Повесть.
В печатном одноименном первоисточнике картины, созданным в 1981 году Анатолием Приставкиным (публикация в 1987 году журнал «Знамя» тиражом 5 млн. экз.), была рассказана история автобиографического характера. Впоследствии книга была переведена на 30 разных языков. Автор в 1988 году получил Госпремию СССР за свой труд. Я считаю, вполне заслуженно.
Печатная версия включает в себя три произведения, кроме озвученного это «Кукушата» и «Солдат и мальчик». В основе каждого сюжета Приставкин поднимает трудные для осмысливания темы - взросление детей в военное время, куда пропало детство, откуда появлялись беспризорники и как выживали, почему некоторые народы оказались за чертой жизни по личному желанию Сталина.
Пункт 2: непосредственно сам фильм.
Не буду вдаваться в тонкие подробности, звания, ордена, заслуги, скажу лишь одно - фильм «Ночевала тучка золотая» режиссировал С.А. Мамилов по сценарию Приставкина.
Понятно, что картина должна быть полным отражением книги. Ведь во время съемок сам автор решал, что «озвучить» в фильме, а на что не обращать внимание. Я не могу сказать, что экранизация показала себя хуже, чем рукописная повесть.
Я читала эту повесть, поэтому могу говорить с уверенностью. Просто кинематографическая подача материала несколько отличается от чтения книги. В фильме трудно оценить все тонкие нюансы чувств, переживаний, эмоций. Хотя это и зависит от актерской подачи - тональности речи, мимики лица, жестикуляции. Когда читаешь какое-нибудь произведение, то текст визуализируешь самостоятельно - придаешь образам внешние отличия, представляешь голосовой тембр, создаешь интерьерные композиции и природные ландшафты. Такое ощущение, что при чтении, ты сам создаешь некий фильм. И не всегда полную насыщенность книги можно выплеснуть на экран: не хватает времени, материальных вливаний, профессионализма актеров.
Сюжетная постановка фильма полностью соответствует авторскому первоисточнику. Но некоторые моменты режиссер и постановщик почему-то не «озвучил» зрителю. Лично мне, не вполне понятна такая постановка вопроса. Итак, два фактора, которые искажают представление о повести:
1.Трагическая сцена.
В фильме самый грустный момент показали более мягко, то ли испугавшись непонимания или критики зрителей, то ли осуществляя превращения «хэппи энда». Я считаю, что нужно было идти до конца - все живы и все счастливы! Зачем размениваться по мелочам?
2.Финальное звучание.
А вот в финале почему-то добавили проявлений боли, жестокости, бессердечия, забыв включить действительно важные сцену, описанные в повести - размышления об исполнителях высокой воли «хозяина» России. Я была бы не против увидеть, что люди, пусть и выполняющие свою «работу» по долгу службы, получили по заслугам. Каждый в отдельности. Непонятно, может быть они живут припеваючи, не переживая о загубленных душах.
Экранизированную версию этих строк можно было показать в виде нескольких обрывочных эпизодов, связанных между собой. Почему «сплоховал» режиссер? Промолчал сценарист? Воздействие советской цензуры? Нельзя сказать с уверенностью, ведь меня в тот момент рядом не было. А жаль!
В любом случае и с картиной «Ночевала тучка золотая», и с повесть нужно ознакомиться. Тогда каждый зритель-читатель сумеет высказать свои переживания. Но я скажу четко - талантливо, откровенно, эмоционально.
Но что-то пошло не так.
Не знаю, кто такой этот суламбек мамилов, но экранизировать фильмы я точно бы ему не доверял.
3/10/