Отзывы на Фильм То, что внутри 13

nitsha
nitsha
14 ноя 2024 12:54
-1
Интересный сюжет, только плохо, что ты немного путаешься кто есть кто, но более внимательный просмотр всё меняет. Фильм стоит посмотреть.
PRO+
riovasf
riovasf
31 окт 2024 18:10
-1
Все понятно и в двух голосном переводе, не сразу раздуплил что все таки произошло в конце но пересмотрев все сложилось. А за неготив вообще не по теме мне вас жаль. Or ваш ненавистный "орк".
jekonson
jekonson
30 окт 2024 22:01
-0
Ужасов конечно тут нет даже близко. Идея в целом неплохая, но чтобы вникнуть в суть, нужно сидеть с блокнотом и записывать имена, и кто с кем спит.
PRO+
Xephon23
Xephon23
16 окт 2024 22:23
-0
Похож на европейский фильм Связь по задумке, но хуже.
PRO+
denvizlo250
denvizlo250
15 окт 2024 01:17
-0
Отличный фильм!
G0T666
G0T666
13 окт 2024 07:49
-7
Сейчас обьясню почему мне в отличие от минусующих фильм наоборот очень понравился!
Секрет в том, что я посмотрел его прямо в день премьеры на Нетфликсе, в 4К и с шикарном украинском дубляже. Могу судить о фильме прямо по сути
1.Нетфликс снял свой очередной шедевр!
2.Смотрится шикарно особенно в украинском дубляже.
3.Непонятно, почему так сильно заминусован, ведь снято очень качественно, хоть для средних умов, конечно понять очень тяжело.

Кажеться я догадался, почему фильм заминусовали.
Во-первых, оркам отключили нетфликс еще в 2022 году и уже никогда больше не включат, а, в0-вторых, орки смотрят в жутком многоголосом переводе и дубляж им не доступен))
ubnt1986
ubnt1986
26 окт 2024 19:48
-1
Imdb - 6 с копейками, видимо тоже не смотрели с шикарной украинской озвучкой.
Dr.Fucker
Dr.Fucker
25 окт 2024 21:05
-2
Кстати, среди тех, кого ты называешь "орками", много таких, кто как раз таки дубляж терпеть не может и предпочитает вместо дубляжа многоголоску, ну или хороший двухголосый перевод, например. И кстати, к моему и не только моему сожалению большинство русских переводов иностранных фильмов чаще всего представляют собой дубляж, увы. Я как раз наоборот немножко завидую украинцам, когда какой-нибудь фильм переведён только в русском дубляже и в украинском многоголосом переводе... Что такое дубляж?Дубляж (допустим русский) - это когда Катрин Денёв и Ален Делон говорят на русском языке... Но как такое возможно, если они французы, да ещё и у себя во Франции и при этом их персонажи тоже французы... Возникает некий когнитивный диссонанс... А что такое много- или двух- голосый перевод?А вот уже это, когда Катрин Денёв и Ален Делон говорят на своём родном французском, просто их родная речь несколько приглушена, и мы слышим перевод того, что они говорят, - такое уже гораздо лучше, чем полная и абсолютная замена речи актёров, как в случае дубляжа-бубняжа.Ну у вас, "неорков", наверное другое восприятие и по вашему когда все говорят на украинском (и ковбой Джо, и Наполеон Боанапарт, и даже японский самурай), то это типа вполне нормально и даже естественно...
andrejs.sapals
andrejs.sapals
26 окт 2024 23:11
-0
Вы не поняли посыл, украинский дубляж любой средний фильм делает шедевром, ну и дальше по логике.
Dr.Fucker
Dr.Fucker
29 окт 2024 16:48
-0
Это что-то типа первоапрельской шутки? Или это как раз таки вы сами не поняли посыл? ЛЮБОЙ дубляж по сути даже нельзя назвать переводом именно в плане озвучки. Ну то есть понятно, что иностранная речь была переведена, но потом она окончательна заменена звуковой дорожкой с переводом, т.е. да, первоначально перевод был сделан, но в результате мы слышим не перевод, а речи персонажей полностью на другом весьма чуждом им языке, потому что и русский, и украинский языки являются ОДИНАКОВО чуждыми языками для англо- и франко- язычных, например.Вот когда один европейский язык продублирован другим - это ещё не так режет слух, хотя опять же смотря для кого! Я полагаю, что французам, например, тоже бы сильно резало слух, если бы их родной Наполеон Боанопарт говорил бы на английском, например...))Я вовсе не клоню в сторону политики, в этом плане я нейтрален, но вы серьёзно считаете, что когда американские ковбои вместо "Хэй, гайс!" или "Окэй, джэнтлмен!" говорили бы что-то типа "Хэй, хлопци!" или "Добрэ, панове!", то это звучало бы очень шедевреально? Соглашусь, что такой дубляж для американской комедии про ковбоев звучал бы может вполне приемлимо, но если не для комедии, то... то в таком случае даже НЕкомедия превратилась бы в комедию... И кстати, что касается комедий, то я даже как-то оставлял дополнительно и украинский перевод тоже, потому как для комедий он действительно подходит очень хорошо, но... поскольку некоторые украинские речевые обороты были не понятны, то пришлось переключиться на русский перевод, но не дубляж! Последний я не приемлю почти ни в каком виде.
Shark68
Shark68
7 окт 2024 16:51
-0
На половине сбился кто в ком, но пересматривать в лом. А в общем занимательно, не более.
genamode
genamode
5 окт 2024 05:50
-2
Хотя дистрибьютор Netflix, но не стал полноценно смотреть фильм режиссёра Грега Жардина, т.к. официальные жанры imdb (и по факту) лишь: Комедия, Детектив, Фантастика и Триллер. Поищу дальше фильм с ужасами.
MldLps1
MldLps1
5 окт 2024 12:54
-1
Зря, там крутой твист в концу. Хороший микс. Нежданик.
Наверх