"МЫ ВОВСЕ НЕ ГЕИ. МЫ БРОДИМ ПО ЛЕСУ, ИЩА КОМУ СДЕЛАТЬ ХОРОШО!"
Принято считать, что Мэл Брукс в этой картине пародирует всё – от «Робин Гуда – принца воров» с Кёстнером и Фрименом, фильма, знаменитого не только этими актерами, но и там, что в нём, впервые в истории Шервудского леса в него запустили афроамериканца, без которых дальше уже и не обходились в борьбе со злым шерифом, и заканчивая «Малколмом Эксом». Невозможно себе представить, чтобы последний фильм (о борце за права негров) решились пародировать сегодня – уже не хватит смелости. А я бы еще добавил, что Мэл Брукс, со свойственным всем талантам даром предвидения, заодно спародировал и большинство будущих голливудских поделок на историческую тематику. Я лично очередной раз вспомнил про эту эпохальную ленту, ругаясь при просмотре «Истории рыцаря». Брюнет Сьюэлла и блондин Леджера сами собой превратились в героев Роджера Риса и Кэри Элвиса. Я пересмотрел этот фильм и обнаружил, что, пародия пародией, а в картине Брукса куда достовернее показано, что бывает, когда «простые деревенские парни» садятся на коней и берут в рыцарские руки копья! (см. 52 мин. фильма).
Эту ленту есть за что ругать, есть за что хвалить. Ругают, обычно, за то, что она стала как бы «предтечей» так называемого «жопного» юмора в американских комедиях. Но я считаю, что Мэл Брукс великолепно смог удержаться на грани фола. И успел снять свою ленту едва ли не в последний год перед тем, как «толерантность и политкорректность» наглухо перекрыли перед американским юмором возможности едко смеяться на геями («толерантность»!), негр… простите, афроамериканцами и евреями-американцами («политкорректность!»), и женщинами («феминизм»)! Вот и осталась одна Ж… как цель современной американской иронии, Мэл Брукс в этом не виноват. Ему, пусть и в далеком 1993-ем году, хватило творческой смелости осмеять все эти, табуированные с тех пор, темы. И вряд ли мы дождемся в ближайшее время другого фильма, где можно едко шутить по тем же адресам!
А как шикарны в этом фильме, раввин, «поставщик пасхального вина и торговец индульгенциями и обрезанием», дева Мэрион, принимающая ванны, чтобы проржавел, наконец, проклятый «пояс целомудрия», хорош и «афроевропейский» друг Робин гуда, просящий позаботиться в Англии о его сыне (который учиться там «по обмену»), ведь сын «крепок на голову и слаб на передок»!
Фильм отлично переведен, если хотите прослыть остроумными, можете выписать себе добрую сотню приколов и щеголять ими, как своими. «Мы решим этот вопрос, как подобает настоящим мужчинам: только ты и я… и моя охрана!!». Приятно, что прекрасно переведена и игра слов, на которой основана роль заики-шерифа «Гнилогема»: «мельчите вертишку! То есть верните мальчишку!» - и многие другие перлы. Не забывает Мэл Брукс и патриотизм, вкладывая в уста разбойников святые для англичан слова Черчилля : «Никогда еще столь многие не были обязаны столь немногим!» (памяти военных лётчиков, погибших в Битве за Англию). В этом фильме, как и во «Всемирной истории», перед «наездами» Брукса воистину «нет ни эллина, ни иудея». Он умудрился запихнуть в средневековый мир и крестного Дона – но не Корлеоне, но Джованни (шикарная сцена).
Если кому-то фильм не понравится, то, словами принца Джона из фильма: «сообщайте эти плохие новости по-хорошему, тогда они не будут такими плохими»!
Эту ленту есть за что ругать, есть за что хвалить. Ругают, обычно, за то, что она стала как бы «предтечей» так называемого «жопного» юмора в американских комедиях. Но я считаю, что Мэл Брукс великолепно смог удержаться на грани фола. И успел снять свою ленту едва ли не в последний год перед тем, как «толерантность и политкорректность» наглухо перекрыли перед американским юмором возможности едко смеяться на геями («толерантность»!), негр… простите, афроамериканцами и евреями-американцами («политкорректность!»), и женщинами («феминизм»)! Вот и осталась одна Ж… как цель современной американской иронии, Мэл Брукс в этом не виноват. Ему, пусть и в далеком 1993-ем году, хватило творческой смелости осмеять все эти, табуированные с тех пор, темы. И вряд ли мы дождемся в ближайшее время другого фильма, где можно едко шутить по тем же адресам!
А как шикарны в этом фильме, раввин, «поставщик пасхального вина и торговец индульгенциями и обрезанием», дева Мэрион, принимающая ванны, чтобы проржавел, наконец, проклятый «пояс целомудрия», хорош и «афроевропейский» друг Робин гуда, просящий позаботиться в Англии о его сыне (который учиться там «по обмену»), ведь сын «крепок на голову и слаб на передок»!
Фильм отлично переведен, если хотите прослыть остроумными, можете выписать себе добрую сотню приколов и щеголять ими, как своими. «Мы решим этот вопрос, как подобает настоящим мужчинам: только ты и я… и моя охрана!!». Приятно, что прекрасно переведена и игра слов, на которой основана роль заики-шерифа «Гнилогема»: «мельчите вертишку! То есть верните мальчишку!» - и многие другие перлы. Не забывает Мэл Брукс и патриотизм, вкладывая в уста разбойников святые для англичан слова Черчилля : «Никогда еще столь многие не были обязаны столь немногим!» (памяти военных лётчиков, погибших в Битве за Англию). В этом фильме, как и во «Всемирной истории», перед «наездами» Брукса воистину «нет ни эллина, ни иудея». Он умудрился запихнуть в средневековый мир и крестного Дона – но не Корлеоне, но Джованни (шикарная сцена).
Если кому-то фильм не понравится, то, словами принца Джона из фильма: «сообщайте эти плохие новости по-хорошему, тогда они не будут такими плохими»!