Длинноногий дядюшка
Нельзя не отметить, что «Длинноногий дядюшка» является одним из самых известных произведений американской писательницы Джин Вебстер. Принято считать, что в «Длинноногом дядюшке» и «Милом недруге» созданы образы живых и привлекательных молодых женщин, отражающих автобиографические черты автора. Важные моральные и социальные проблемы обсуждаются с большой долей иронии и естественным образом входят в быт центральных персонажей.
Являясь одним из самых известных произведений, «Длинноногий дядюшка»,... Читать полностью
Являясь одним из самых известных произведений, «Длинноногий дядюшка»,... Читать полностью
Нельзя не отметить, что «Длинноногий дядюшка» является одним из самых известных произведений американской писательницы Джин Вебстер. Принято считать, что в «Длинноногом дядюшке» и «Милом недруге» созданы образы живых и привлекательных молодых женщин, отражающих автобиографические черты автора. Важные моральные и социальные проблемы обсуждаются с большой долей иронии и естественным образом входят в быт центральных персонажей.
Являясь одним из самых известных произведений, «Длинноногий дядюшка», вышедший в 1912 году, практически сразу же заинтересовал кинематографистов. Всего спустя семь лет после выхода эпистолярного романа появилась первая немая экранизация с Мэри Пикфорд в главной роли. Следующая экранизация появилась уже во времена распространения звукового кино, а главную роль получила Джанет Гейнор. Версия 1931 года не стала последней, и спустя семь лет Фридрих Цельник выпустил новую экранизацию. После этого обозначился небольшой перерыв в экранизациях произведения, который прервался в 1955 году фильмом Жана Негулеско.
Адаптация 2005 года примечательна там, что является южнокорейской экранизацией произведения. Если ранее эпистолярным романом интересовались преимущественно американские и европейские кинематографисты, то на этот раз свою версию решили показать азиатские кинодеятели. Кроме того, нельзя не отметить, что «Длинноногий дядюшка» к моменту данной экранизации уже был отражен в азиатской культуре в форме манхвы, основанной на романе Вебстер. В ней все герои поменяли свою национальность, а сюжет претерпел некоторые изменения. И именно по мотивам манхвы, основанной на романе Вебстер, режиссер Чжон-сик Гон снял свой фильм. При этом не лишним будет отметить, что произошло это всего спустя год после выхода манхвы.
Темп повествования фильма получился неспешным, медленным и плавным, хотя нельзя не отметить, что временами картина наполняется динамикой. Первоначальный роман в письмах превращается в историю жизни героини. В ней есть место нетривиальным историям любви, будничным переживаниям и практически детективным измышлениям на тему личности дядюшки. Как и полагается, финал даст ответы на все возникшие вопросы.
Несмотря на повышенный уровень сентиментальности, в фильме можно увидеть забавные и даже смешные моменты, гармонично вписывающиеся в визуальный ряд.
Все это делает данную экранизацию довольно своеобразной, но вызывающей интерес экранизацией произведения Вебстер.
Являясь одним из самых известных произведений, «Длинноногий дядюшка», вышедший в 1912 году, практически сразу же заинтересовал кинематографистов. Всего спустя семь лет после выхода эпистолярного романа появилась первая немая экранизация с Мэри Пикфорд в главной роли. Следующая экранизация появилась уже во времена распространения звукового кино, а главную роль получила Джанет Гейнор. Версия 1931 года не стала последней, и спустя семь лет Фридрих Цельник выпустил новую экранизацию. После этого обозначился небольшой перерыв в экранизациях произведения, который прервался в 1955 году фильмом Жана Негулеско.
Адаптация 2005 года примечательна там, что является южнокорейской экранизацией произведения. Если ранее эпистолярным романом интересовались преимущественно американские и европейские кинематографисты, то на этот раз свою версию решили показать азиатские кинодеятели. Кроме того, нельзя не отметить, что «Длинноногий дядюшка» к моменту данной экранизации уже был отражен в азиатской культуре в форме манхвы, основанной на романе Вебстер. В ней все герои поменяли свою национальность, а сюжет претерпел некоторые изменения. И именно по мотивам манхвы, основанной на романе Вебстер, режиссер Чжон-сик Гон снял свой фильм. При этом не лишним будет отметить, что произошло это всего спустя год после выхода манхвы.
Темп повествования фильма получился неспешным, медленным и плавным, хотя нельзя не отметить, что временами картина наполняется динамикой. Первоначальный роман в письмах превращается в историю жизни героини. В ней есть место нетривиальным историям любви, будничным переживаниям и практически детективным измышлениям на тему личности дядюшки. Как и полагается, финал даст ответы на все возникшие вопросы.
Несмотря на повышенный уровень сентиментальности, в фильме можно увидеть забавные и даже смешные моменты, гармонично вписывающиеся в визуальный ряд.
Все это делает данную экранизацию довольно своеобразной, но вызывающей интерес экранизацией произведения Вебстер.