Диалог в ночном городе
В своё время этот фильм казался необычайно свежим. Дело не в том, что он тогда только вышел. Необычный перевод названия, сама суть фильма – когда романтичные отношения тупо ставят на первый план, это конечно мило, но гнило. В этот раз на первый план поставлена точно сама жизнь. То есть, по сути идёт рассказ о том, как разные культуры находят понимание. Появляются всякие философские мысли о том, зачем придумали культуры – наверное, затем, чтобы у людей был повод познакомиться. А высокая оценка...
Читать полностью
В своё время этот фильм казался необычайно свежим. Дело не в том, что он тогда только вышел. Необычный перевод названия, сама суть фильма – когда романтичные отношения тупо ставят на первый план, это конечно мило, но гнило. В этот раз на первый план поставлена точно сама жизнь. То есть, по сути идёт рассказ о том, как разные культуры находят понимание. Появляются всякие философские мысли о том, зачем придумали культуры – наверное, затем, чтобы у людей был повод познакомиться. А высокая оценка всеми, кому не лень, может свидетельствовать только об одном – его полюбили за то, что он до всех смог «достучаться», каждый может найти в истории знакомства что – то, что «не испортило даже общий настрой» - далее должно уточняться, чем именно фильм приглянулся именно ему. Отговаривать кого-то не стоит, ведь фильм действительно разноплановый. Да, это, по сути, мелодрама. Так что и щемящей тоски в нём будет достаточно.
Конечно, главный повод прослезиться или хотя бы пустить скупую слезинку – это ощущение разрозненности людей. В городе это всегда намного заметнее, и не потому, что народу мало. Безнадёжное чувство отчуждения воспринимается как нечто, к чему нужно привыкнуть – жуткое ощущение. Радоваться можно разве что тому, что фильм поставлен очень грамотно, нет переигранности, нет желания зевнуть и прийти чуть попозже, когда затянутая сцена пройдёт. Грустные сцены смотрятся именно с ожиданием какого-то ещё большего удара от одиночества. Но вместо этого герои объединяются. Повод для этого – отличный, если бы главный герой был альфонсом. Но он, к счастью, таковым не является. То есть, конечно, чувствам все подвластны. Но в этом фильме первое значение отдано именно городской мозаике, на фоне которой подобная встреча кажется чем-то судьбоносным, где не может быть к месту альфонство или стервозность.
Трагичность представленной истории очевидна. Казалось бы – какая тут ещё любовь, решила тётя сходить налево, а встречный обрадовался, что встретил такую сексуально раскрепощённую туристку. Проблема в том, что сближение происходит на духовном уровне – этот этап идёт очень долго, каждый духовный шаг друг к другу описан так, как будто авторы представляли себя на месте героев. Почему так выбран город? Безусловно, в каждом городе можно было бы выбрать историю с желаемой атмосферой. Учитывая восточные традиции, можно сказать, что они как никакие другие учат отчуждённости и самостоятельности, объединению на некоем духовном уровне. Как мы видим – чужими пара туристов стали совсем не в Токио. Но именно здесь столкнулись двое людей, которые с точки зрения морали не могут поддаться любовному порыву. «Трудности перевода» оказались скорее трудностями взаимопонимания. Двое известных актёров играют двоих, переживающих типичные для обычных людей эмоции. Ночь – чем не подходящая символика для тех, кто считает, что их жизнь опустилась во мрак? И не символично ли это – именно ночью, в городе духовного поклонения, встречаются герои фильма. Разлука – безусловно, печальный момент. Но герои покидают зрителя, оставляя чувство, что они смогли перевести судьбоносный язык и вернутся в свою жизнь уже хозяевами, а не жертвами. Просмотрев фильм с начала до конца не моргнув глазом, можно стать внимательнее к окружающим близким – а в чём Ваши трудности перевода? И правильно ли нами понимаются судьбоносные сигналы о предстоящем духовном разрыве?
Конечно, главный повод прослезиться или хотя бы пустить скупую слезинку – это ощущение разрозненности людей. В городе это всегда намного заметнее, и не потому, что народу мало. Безнадёжное чувство отчуждения воспринимается как нечто, к чему нужно привыкнуть – жуткое ощущение. Радоваться можно разве что тому, что фильм поставлен очень грамотно, нет переигранности, нет желания зевнуть и прийти чуть попозже, когда затянутая сцена пройдёт. Грустные сцены смотрятся именно с ожиданием какого-то ещё большего удара от одиночества. Но вместо этого герои объединяются. Повод для этого – отличный, если бы главный герой был альфонсом. Но он, к счастью, таковым не является. То есть, конечно, чувствам все подвластны. Но в этом фильме первое значение отдано именно городской мозаике, на фоне которой подобная встреча кажется чем-то судьбоносным, где не может быть к месту альфонство или стервозность.
Трагичность представленной истории очевидна. Казалось бы – какая тут ещё любовь, решила тётя сходить налево, а встречный обрадовался, что встретил такую сексуально раскрепощённую туристку. Проблема в том, что сближение происходит на духовном уровне – этот этап идёт очень долго, каждый духовный шаг друг к другу описан так, как будто авторы представляли себя на месте героев. Почему так выбран город? Безусловно, в каждом городе можно было бы выбрать историю с желаемой атмосферой. Учитывая восточные традиции, можно сказать, что они как никакие другие учат отчуждённости и самостоятельности, объединению на некоем духовном уровне. Как мы видим – чужими пара туристов стали совсем не в Токио. Но именно здесь столкнулись двое людей, которые с точки зрения морали не могут поддаться любовному порыву. «Трудности перевода» оказались скорее трудностями взаимопонимания. Двое известных актёров играют двоих, переживающих типичные для обычных людей эмоции. Ночь – чем не подходящая символика для тех, кто считает, что их жизнь опустилась во мрак? И не символично ли это – именно ночью, в городе духовного поклонения, встречаются герои фильма. Разлука – безусловно, печальный момент. Но герои покидают зрителя, оставляя чувство, что они смогли перевести судьбоносный язык и вернутся в свою жизнь уже хозяевами, а не жертвами. Просмотрев фильм с начала до конца не моргнув глазом, можно стать внимательнее к окружающим близким – а в чём Ваши трудности перевода? И правильно ли нами понимаются судьбоносные сигналы о предстоящем духовном разрыве?